各地服務(wù)中心

中國網(wǎng)絡(luò)小說征服百萬英文讀者 老外自發(fā)追著翻譯

作 者:吉云飛 來 源:人民網(wǎng)發(fā)表日期:2016-11-02

   網(wǎng)絡(luò)革命在全世界發(fā)生,但網(wǎng)絡(luò)文學在中國風景獨好。中國的網(wǎng)絡(luò)文學成長為世界奇觀,與中國獨特的文化國情有關(guān),但是否只有中國人才愛看網(wǎng)絡(luò)小說?事實證明并非如此,老外也愛看中國網(wǎng)絡(luò)小說。不是十個八個愛看,而是十萬百萬愛看;不是我們花錢請人來看,而是老外自發(fā)追著翻譯;不是因為獵奇才看,而是沉迷到不可自拔。

  中國網(wǎng)絡(luò)小說在東南亞地區(qū)早就成為重要的流行文化之一,如今每年被翻譯到東南亞地區(qū)的中國網(wǎng)絡(luò)小說至少有數(shù)百部。在同屬東亞文化圈、類型小說更不發(fā)達的東南亞地區(qū),中國網(wǎng)絡(luò)小說的流行并不讓人感到驚訝,而網(wǎng)絡(luò)小說在類型文學極度發(fā)達甚至相對飽和的北美地區(qū)大受歡迎和好評,則著實讓人感到驚喜。自2015年初,中國網(wǎng)絡(luò)小說開始在北美流行,并以北美為基地輻射全球,在一年半時間里征服了百萬級的英文讀者。
  Wuxiaworld引爆中國網(wǎng)絡(luò)小說閱讀熱潮
  中國網(wǎng)絡(luò)小說在北美的翻譯和傳播,目前的主要陣地是專門翻譯中國網(wǎng)絡(luò)小說的網(wǎng)站W(wǎng)uxiaworld。自2014年12月建站至今,在不到兩年時間里,Wuxiaworld就成為了全球Alexa排名前1500的大型網(wǎng)站,每日來訪人數(shù)在30萬以上。網(wǎng)站的讀者來自全球100多個國家和地區(qū),其中人數(shù)排在前五位的國家是美國、菲律賓、加拿大、印尼和英國,而北美讀者約占總數(shù)的1/3。Wuxiaworld已將中國網(wǎng)絡(luò)小說的魅力傳播到全世界,尤其在一直作為世界流行文藝輸出地的美國也頗受歡迎和好評。
  該網(wǎng)站創(chuàng)始人RWX是美國華裔,他們這批武俠粉絲自發(fā)翻譯的金庸和古龍等武俠大家的作品,在英語世界并沒有產(chǎn)生足夠的影響,直到RWX開始翻譯網(wǎng)絡(luò)小說《盤龍》,才使中國翻譯小說在世界流行文化中有一席之地,在2016年3月初,Wuxiaworld的總點擊量就超過了5億。
  因為有《盤龍》和Wuxiaworld的成功模式,類似的翻譯中國網(wǎng)絡(luò)小說的個人網(wǎng)站如今已有上百家之多,在2016年6月,規(guī)模僅次于Wuxiaworld的Gravity Tales總點擊量也超過了2.5億。在Novel Updates這個提供全亞洲翻譯小說連載指南的導航網(wǎng)站上,中國小說的標簽下就有近500部小說,其中大部分是中國網(wǎng)絡(luò)小說,僅出自起點中文網(wǎng)的就超過150部,“老外”對中國網(wǎng)絡(luò)小說的熱情可見一斑。在中國網(wǎng)絡(luò)小說翻譯和閱讀熱潮背后,究竟是一種什么樣的閱讀心理?中國網(wǎng)絡(luò)小說到底給“老外們”帶來了什么,是歐美發(fā)達的暢銷書體系乃至全球領(lǐng)先的影視和游戲產(chǎn)業(yè)也無法提供的?
  中國網(wǎng)絡(luò)小說兼具“網(wǎng)絡(luò)性”和“中國性”
   至今,《盤龍》依然是西方奇幻類小說在中國通俗化的代表作之一。這是一個以“劍與魔法”為背景的西方世界故事,從世界設(shè)定到人物命名,都基本遵循歐美奇幻小說的習慣,對于英語世界的讀者來說并不陌生,他們能夠很容易地進入到小說之中?!侗P龍》是用在中國已經(jīng)日漸成熟的網(wǎng)絡(luò)小說寫法去“烹炒”來自歐美的“原材料”。
  在網(wǎng)絡(luò)時代誕生的中國網(wǎng)絡(luò)小說,天然與各種世界流行文藝同呼吸,與ACG文化有連通性,更因為附著于網(wǎng)絡(luò)這一新媒介,能夠用數(shù)百萬字的篇幅去描繪一個有血有肉的幻想世界,即使是在歐美發(fā)達的暢銷書體制中,這也是很難實現(xiàn)的文學事業(yè)。相比于游戲、動漫等新媒介藝術(shù)形式,文字是落后的,因此網(wǎng)絡(luò)文學才必須要以數(shù)百萬字的龐大規(guī)模來彌補這一媒介的代差。但文字又是最為廉價的,故而能夠提供最完善最豐富的可能性,以及最飽滿最個性化的想象力,這是中國網(wǎng)絡(luò)小說所獨具優(yōu)勢的“網(wǎng)絡(luò)性”。
  這并不代表“中國性”不重要,舊內(nèi)容也要經(jīng)過新媒介才能生存,只有經(jīng)過“網(wǎng)絡(luò)”這一新媒介的“翻炒”,“中國性”才能開啟其在網(wǎng)絡(luò)時代的新生命。如今,中國網(wǎng)絡(luò)小說中最流行最發(fā)達的類型是有傳統(tǒng)積淀的“東方幻想”,《盤龍》之后,Wuxiaworld上最受歡迎的是修仙小說《我欲封天》。在《盤龍》幫助相當部分外國讀者推開中國網(wǎng)絡(luò)小說的大門后,《我欲封天》成為了他們進入東方背景的幻想世界的第一個階梯。以古代中國為背景的《我欲封天》用最淺白的方式,成功地給小說披上了一層中國道家文化的霞光,對那些對中國傳統(tǒng)陌生的國外讀者是恰到好處,既神秘絢爛又可望可即。
  在閱讀快感的基礎(chǔ)上,外國讀者才會進一步對小說中的中國文化產(chǎn)生好感和親近感。現(xiàn)今,在Wuxiaworld的論壇里已經(jīng)有修仙小說的粉絲互稱為“道友”。同時應(yīng)讀者的需求,Wuxiaworld還單獨開辟了介紹“道”的基本概念和漢語學習經(jīng)驗的板塊,儼然成為了傳播中國文化的北美網(wǎng)絡(luò)大營。
  網(wǎng)絡(luò)文學“走出去”的文化自信
  中國網(wǎng)絡(luò)文學在本土的蓬勃發(fā)展和在北美的“暗度陳倉”,讓我們看到在最古老的文學事業(yè)和講故事的能力上,中國人又一次走到了世界前列?;剡^頭來看,在中國,要滿足改革開放后廣大中國人民隨著經(jīng)濟高速發(fā)展而飛速增長的精神文化需求,優(yōu)先發(fā)展最廉價最普惠的網(wǎng)絡(luò)文學是很自然的選擇。中國網(wǎng)絡(luò)文學世界領(lǐng)先的背后,是中國在影視、動漫、游戲等電子時代本該更加受寵的文藝形式的長期落后。于是,許多中國人的集體智慧只能匯聚到門檻最低的網(wǎng)絡(luò)文學里,并在近20年的實踐中造就出了一個獨一無二的世界文化奇觀。
  網(wǎng)絡(luò)文學深深扎根于中國文化土壤,廣泛吸收了古今中外、網(wǎng)上網(wǎng)下各種文藝資源,并在近20年發(fā)展中匯集了“70后”、“80”后和“90后”三代中國青年的共同智慧,飽含著這個時代最豐富的信息和元氣,深刻地影響了數(shù)以億計的中國讀者。中國網(wǎng)絡(luò)小說憑文學的自身魅力在不到兩年的時間里征服了百萬級的英文讀者。我們確信,中國網(wǎng)絡(luò)文學能夠?qū)κ澜绲奈乃嚪睒s做出自己獨特的貢獻,能夠提供文學在網(wǎng)絡(luò)時代的新的可能性,能夠展現(xiàn)古老的中華文化在網(wǎng)絡(luò)時代的新的可能性,對此,我們應(yīng)該有足夠的文化自信。
  中國網(wǎng)絡(luò)文學“走出去”雖然勢頭良好,但也面臨不少困難,目前最迫切需要解決的是版權(quán)問題和類型平衡問題,版權(quán)問題直接關(guān)系到中國網(wǎng)絡(luò)小說翻譯過后的進一步網(wǎng)絡(luò)閱讀、實體出版和影視改編,類型平衡問題則關(guān)乎中國網(wǎng)絡(luò)小說“走出去”后能否真正體現(xiàn)中國風格和中國價值。目前翻譯到國外的中國網(wǎng)絡(luò)小說主要是最為通俗化的作品,因為“中國性”越多,翻譯難度和閱讀門檻就越高。因此,要實現(xiàn)中國文化和中國價值的真正“走出去”,有關(guān)部門應(yīng)循序漸進地重點支持一批兼具“網(wǎng)絡(luò)性”和“中國性”的作品走出去,增加翻譯這些作品的比例。
  要讓中國網(wǎng)絡(luò)文學真正躋身世界主流文藝,最根本的還是要推動中國網(wǎng)絡(luò)文學自身的健康和可持續(xù)發(fā)展,充分發(fā)揮其獨特的媒介優(yōu)勢。
?

重要提示

1、報名前,應(yīng)認真閱讀中國人民大學網(wǎng)絡(luò)教育入學指南,充分了解我校網(wǎng)絡(luò)教育的辦學模式,并愿意遵守學校的各項規(guī)定和要求,努力完成學業(yè)。
2、報名表一經(jīng)確認,將隨成績等進入學生檔案,你需要對本報名表所填寫內(nèi)容的真實性負責。
3、如同時報讀學歷教育和非學歷教育,須分別填寫學歷教育報名表和非學歷教育報名表。

學歷教育報名 非學歷教育報名